高雄市衛生局區域級以上醫院推動多元文化用藥資訊執行成果
謝惠貞 / 隨著高齡化的來臨,慢性病與多重疾病之病人數持續快速上升中,民眾的用藥將日趨更多樣化和複雜化。為避免長者看不懂藥袋之標示用語或是外籍人士看不懂中文用藥方法,致發生用藥錯誤之情事,衛生局特邀集高市區域級以上醫院共同研議推動「多元文化用藥資訊」,服務升級方案,以提升長者、新住民或外籍看護在用藥安全上之照護。
衛生局特訂藥師節當週於1月17日上午假衛生局8樓會議廳,辦理高雄市「多元文化用藥資訊執行成果」記者會,除感謝參與本案推動醫院之藥局主任及部長和全體藥師的辛勞,同時也讓民眾了解藥師的專業與努力,臨床藥師已由傳統調劑藥品的角色,逐漸發展多元角色功能,包括:病人用藥指導、臨床藥事服務、藥事照護改善病人生活品質,甚至以病人為中心的健康整合性服務,提供多元文化用藥資訊,以提升民眾用藥安全。
衛生局於106年12月5日邀集高雄市區域級以上醫院召開第一次聯繫會議,會中各家醫院達成共識推動事項摘錄如下:
有關「多語言之用藥衛教指導單張」語言部分,除英文版本外, 高雄市必須再建置越南語、印尼語、泰語等三種語言。 有關各家醫院「多語言之用藥衛教指導單張」內容部分,應包含「藥品之外觀、頻次、用法用量」等項目,其中藥品外觀圖示,請各家醫院以彩色列印輸出避免藥品外觀顏色失真,失去藥品辨識之意義。 為營造高雄市友善之藥事服務環境,於本市區域級以上醫院之發藥窗口、藥物諮詢櫃檯,建置醫院提供上述多種語言標示說明「倘您需要藥物諮詢、藥物疑問等服務,歡迎至本院的藥物諮詢櫃檯洽詢」,俾利提升多元文化之藥事服務品質。
衛生局於107年1月建置完成具本市象徵性的一個多元文化藥事服務圖騰標示,俾未來提供予高雄市之醫療機構、藥局作為推動多元文化藥事照護單張時能廣為運用。
另本次推動本市多元文化用藥資訊之區域級以上醫院,並首先成立「Line」群組,過程中透過各醫院共同努力、積極合作、資源共享,於107年1月3日本局再次邀集本市區域級以上醫院召開第二次聯繫會議,會議中各醫院分享執行成果和各醫院不同特色項目,呈現出各家醫院推動多元文化用藥資訊之特色與努力。
未來本局也希望多國語言之用藥指導衛教運用方案能應用至各醫院病房、出院準備服務,讓院內橫向連結之服務聯繫能更加緊密,俾提供病患更妥適及友善的藥事照護服務品質。期望藉由本次各醫院推動多元文化用藥資訊執行成果,於下階段可以提供本市地區醫院、基層診所以及社區藥局參考應用,以建構高雄市提供多國語言藥事服務網絡,營造更友善、優質之藥事照護環境。2018/01/19







