高市警通譯講習大放「譯」彩,中文怪物搖身變為傳譯天使
邱頡勝 / 為強化雙語人才專業能力,並確保每一位在臺外籍人士的權益都能獲得公正保障,高雄市政府警察局偕同勞工局訓練就業中心、社會局、衛生局、高雄市新住民會館與高雄港務警察總隊等機關合作,於5月16日及23日在警察局盛大辦理「115年通譯人員專業訓練」。本次受訓合格的學員將獲頒證書,並正式納入「高雄市通譯人才資料庫」,未來將成為維護公平正義、消除語言隔閡的重要推手。
本次通譯培訓相當踴躍,計有97名學員12種語言人才齊聚,除通曉越南語、印尼語、泰語、英語、日語、他加祿語、韓語學員外,還有法語、馬來語、柬埔寨、緬甸語及爪哇語等特殊語言學員參加,展現出高雄市多元文化共融的特性。
課程安排方面,由新住民通譯多語詞彙資料庫研究協同主持人傅玫玲老師講授「通譯倫理與法律專有詞彙」課程,中山大學西灣學院講師阮氏貞講授「通譯技巧與實務演練」;口試委員陣容同樣堅強,邀請馬尼拉經濟文化辦事處專員陳韻文、泰國貿易經濟辦事處秘書朱賢惠、高雄大學副教授陳氏蘭以及高等法院資深通譯張雪惠擔任評審,嚴格把關通譯人才的素質。
參加學員中不少具備獨特背景的人才,印尼語通譯林蒂喜,不但是法院的新血特約通譯,更曾勇闖網路實境節目《中文怪物》,並在節目中展現驚人的語言實力。法語通譯諾如鴻,在巴黎大學主修中文系,來臺當交換學生後,最後為愛移居港都。2人參加本次通譯講習,都期許能發揮所長,成為外籍人士在臺的最佳「傳譯天使」。
講習最後由外事科科長王智勇主持外籍人士生活安全與治安座談會,除介紹本市外籍人士生活安全注意事項,並針對詐欺犯罪類型、交通安全及防制人口販運等實務議題進行深度交流及經驗分享,為在臺外籍人士營造更安全、公平的法治環境。2026/05/25
圖:115年通譯人員專業訓練,高市警通譯講習大放「譯」彩。







